book2-9


Now when Botaniates, saw the size of the army of the Comneni and its composition of men of all races, and that it was already approaching the gates of the city, and that Melissenus Nicephorus had reached Damalis with no less a force than theirs and was likewise a claimant for the throne, he knew not what to do, and was quite unfit to contend against two foes. For old age had chilled his spirit and made him over-fearful, though in youth he had been very brave, and now he only breathed freely as long as he was encircled by the walls, and he had already ideas of abdicating. Hence the citizens were naturally seized with alarm and unrest and thought the whole place could easily be captured from any side. The Comneni on their side thought the taking of the city would be difficult (for their forces were composed of various nationalities besides natives, and wherever there is a mixed crowd, their temper also is wont to be mixed), so Alexius, the newly-shod Emperor, seeing the city would be difficult to capture, and suspecting the unstable character of his soldiers, adopted a new plan which was by flattery and promises to suborn some of the guards of the walls, and by thus stealing, so to say, their goodwill, to capture the city. After thinking out these things all night he went into the Caesar's tent at early morning and told him his intention and asked him to accompany him on a tour round the walls in order to investigate the defences and their guards (who were chosen from different regiments), and to determine how it would be possible to take the city.
  
ボタネイアテスはコムネノスの率いる軍の大きさ、またあらゆる部族が参加していること、そしてそれらが城門に近づきつつあること、またメリッセヌス・ニケフォロスがすでに、アレクシオスの軍勢と同程度の人数でダマリスに到着して、皇位を望んでいることを知って、なすすべを知らなかった。そしてこの二つの敵に対する気力もなかった。年が彼の魂を凍らせ、臆病にしていた、若い頃はとても勇敢であったが、今は壁に周囲を守られて息をするのが精々であった、そしてすでに退位が頭の中にあった。市民達は警報と不安に包囲され、どこへいってもどちらかの軍に容易に捕まってしまうと考えた。コムネノス側は首都を攻め落とすのは難しいと考えていた(彼らの軍はローマ人を別として様々な民族で構成されていたので、寄せ集めの常として気持ちが移ろいやすかった)ので新たに靴を履いた皇帝アレクシオスは町を抑えることの難しさと兵士達の不安定な気性を踏まえて、城壁を守る兵士達の一部を甘言をもってつり出して買収する計画を採った。要するに、彼らの善意を盗んで首都を抑えようとしたのだ。こうしたことを考えついた後で、アレクシオスは朝早くにカエサル(ヨハネス・ドゥーカス)のテントへ行き、彼の意図を伝えて、共に壁を守っている守備兵と見張り(彼らは異なった部隊から選ばれていた)の様子を調べ、どうすれば首都を手に入れることが可能かを調べるのに同行するように頼んだ。

The Caesar, however, was annoyed at this order, for he had only adopted the monastic habit very lately and naturally shrank from going near the walls for he felt he would be laughed at by the men on the walls and battlements. And so it fell out. For when he followed Alexius under compulsion, directly the men spied him from the walls they jeeringly called him "Father" and added some insulting remark. However he knitted his brows and though inwardly insulted, disregarded them but gave his full attention to the purpose in hand. For men of firm disposition can fix their mind on the matter before them and overlook external disturbances. He therefore found out which soldiers were on duty in the various towers. He learnt that in one place the "Immortals" were on guard (this is the most select regiment of the Roman army) and in another the Varangians from Thule [*By some interpreted as the British Isles, by others as part of Scandinavia, particularly Thyland in Jutland.] (by these I mean the [64] axe-bearing barbarians) and in yet another the Nemitzi [*Germans] (these too are a barbaric tribe who have been subjects of the Roman Empire from of old); and he thereupon advised Alexius not to make an offer to the Varangians or the Immortals. For the latter, being indigenous, naturally cherished a great affection for the Emperor and would sooner lose their lives than be persuaded to adopt any treachery against him. The Varangians, too, who carried their axes on their shoulders, regarded their loyalty to the Emperors and their protection of the imperial persons as a pledge and ancestral tradition, handed down from father to son, which they keep inviolate and will certainly not listen to even the slightest word about treachery. But if Alexius approached the Nemitzi he would perhaps not be far from the mark, but be lucky enough to gain entrance into the city through the tower where they kept watch.

カエサルはしかしこの命令に困惑した、なぜなら彼は修道士のような生活をつい最近までしており、壁や胸壁から嘲笑される恐れで尻込みをした。結局は行くはめになったが、アレクシオスに従わされてついて行くと壁から見ていた男達にあざけるように「司祭さま!」と呼ばれ、あるいは他の罵倒を加えられた。カエサルは顔を顰めて、内心で毒づいたが、彼らを無視して目的を果たすべく集中した。意志の堅固な者は目の前の出来事に集中することができる、そして他のことは無視できるのだ。カエサルは、それゆえどの塔にどのような兵士がいるのかを把握した。カエサルはどの場所に不死部隊(これはローマ軍の中では最精鋭であった)守備についているか、そしてどこにツーレ(ある人はブリテン島のどこかといい、またある人はスカンジナビアの特にユトランドのティーランドと言う)から来たヴァーリャグがいるのか、(この場合は、私は斧で武装した蛮族という意味で言っている)またどこにネミツィ(ドイツ人)が(彼らは蛮族で古くからローマに服属していた。)がいるのかを見て取った。そしてアレクシオスにヴァーリャグと不死部隊のいるところは避けるように助言した。まず不死部隊は皇帝と同郷の者達であり、自然、皇帝に対する愛惜の念が強く、皇帝を裏切るなら命を失う方を選ぶだろうと。ヴァーリャグもまた斧を肩にして皇帝への忠誠と皇族を守ることをもって、犯すことのできない父祖からの伝統の誓いとしているので、裏切りの誘いなどは一顧だにしないだろう。しかし、もしアレクシオスがネミツィに近づくなら、狙いとしては悪くはないだろうし、彼らの守る塔から町に入り込むことができるかもしれないと言った。

Alexius listened to these words of the Caesar as if they came from an oracle and at once acted upon them. He sent one of his men to sound the leader of the Nemitzi carefully from the foot of the wall; the leader looked down from above and after a brisk interchange of questions and answers, he soon agreed to betray the city. So the soldier returned bringing the message and as soon as Alexius and his companions heard this unexpected news, they were delighted and very eagerly prepared to mount their horses.

アレクシオスはその言葉をあたかも神のお告げであるかのように聞き、そしてその言うところに従って直ぐに行動に移った。彼は手の者を一人ネメツィの長の下へやって、壁の下から用心深く呼びかけさせた、長は下をのぞき込んで活発な問答をした後、直ぐに裏切りに同意した。使者となった兵士が返事を持ってくるや、アレクシオスとその従者達は喜び勇んで馬に乗る準備をした。


  • 最終更新:2013-04-04 23:25:59

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード