一巻目

''I The Emperor Alexius, who was also my father, had been of great service to the Roman Empire even before he reached the throne,  for he started campaigning as early as during the reign of Romanus Diogenes.

私の父にして皇帝アレクシオスは、ロマノスディオゲネスの治世の初期に軍でのキャリアを始め、玉座に着く前にしてローマ帝国(ビザンツ帝国)の柱石であった。

Amongst his contemporaries he shewed himself remarkable, and a great lover of danger.

同時代の人々にアレクシオスは一目置かれ、自らを、危険を愛する男として認めさせていた。
In his fourteenth year he was anxious to join the Emperor Diogenes on the extremely arduous campaign he was conducting against the Persians, and by this very longing he declared his animosity against the barbarians, and shewed that, if he ever should come to blows with them, he would make his sword drunk with their blood; of such a warlike temper was the boy.
アレクシオスが14才の時、皇帝ディオゲネスのペルシャに対する非常に困難な遠征への参加を熱望した。この参戦への熱望によってアレクシオスは蛮族への敵意を公然のものとし、彼が、万が一、蛮族と戦うことになれば、彼の剣は蛮族の血を啜るであろうこと、そして彼が好戦的な少年であることを周囲に認めさせた。
However, on that occasion the Emperor Diogenes did not allow him to accompany him, as a heavy sorrow had befallen Alexius' mother, for she was then mourning the death of her firstborn son, Manuel, a man who had done great and admirable deeds for his country.
しかし、皇帝ディオゲネスはアレクシオスの従軍を認めなかった、アレクシオスの母親に降りかかる非常に大きな悲しみのためである。彼女は帝国への賞賛されるべき行いを為した最初の息子のマニュエルの喪に服している最中だった。
In order that she might not be quite inconsolable, for she did not yet know where she had buried the elder of her sons, and if she sent the younger to the war, she would be afraid of something untoward happening to the lad, and might not even know in what part of the world he fell, for these reasons he compelled the boy Alexius to return to his mother.
アレクシオスの母親が慰めもないような状態に陥らないように、なぜなら二人の内の年長の息子の埋葬場所を知る前に、年下の息子までが戦争に行けば、母親はその少年に降りかかるであろう災難を心配するだろうし、世界のどこで彼が死ぬことになったのかを知ることができない事態に陥ることにもなりうるため、皇帝ディオゲネスはアレクシオス少年を母親の元に送り返したのだ。
So on that occasion he was indeed parted from his fellow-soldiers, though sorely against his will, but the future opened out to him countless opportunities for valiant deeds; for under the Emperor Michael Ducas, after the deposition of the Emperor Diogenes, he shewed of what mettle he was made in his war against Ursel [#Roussel of Bailleul, a Norman mercenary who proclaimed his independence in 1073].
それゆえ、その時は、意に反して同僚の兵士たちから離れることとなった。 しかし、未来においては数え切れない功名の機会が彼には開かれていた。皇帝ディオゲネスが廃された後、皇帝ミカエル・ドゥーカスの下でのウーセルとの戦争でアレクシオスは自身が勇気の塊であることを認めさせた。[ルセル・ベイリャル1073年に独立を宣言したノルマン人の傭兵]

Now this man was a Frank by birth who had been enrolled in the Roman Army, reached a high pitch of prosperity, and after gathering a band, or rather quite a considerable army, of men from his own country, and also of other races, he immediately became a formidable tyrant.
この男はフランク人で、ローマ軍に属していたが、早いペースで昇進を重ね、徒党をくみ、結構な数の軍隊を集め、自分の出身地から、あるいは異なる民族からも人を集め、あっという間に恐るべき頭目になってしまった。
For when the hegemony of the Romans had received several checks, and [8] the luck of the Turks was in the ascendancy, and the Romans had been driven back like dust shaken from their feet, at that moment this man too attacked the Empire.
ローマ人(ビザンツ)が各方面から挑戦を受けており、トルコの旭日の勢いに、ローマ人が足についた塵を払うかのようにけちらされたその時に、この男は帝国を攻撃したのだった。
Apart from his tyrannical nature, what more especially incited him to openly establishing his tyranny just then was the depressed state of the imperial affairs, and he laid waste nearly all the Eastern provinces.
ウーセルの暴君としての資質は別として、彼を反乱へと誘引したのは帝国の惨めな状況だった、そして帝国の東の属州のほとんどを蹂躙してまわった。
Although many were entrusted with the war against him, men of high reputation for bravery and of very great knowledge of war and fighting, yet he openly baffled even their long experience.
数多の、勇気があるとか戦慣れしたと名高い人々がウーセルとの戦いに赴いたが、ウーセルはそれらをあっさりと退けた。
For sometimes he would take the offensive himself and rout his opponents by his meteor-like attacks, and at others he obtained help from the Turks, and was quite irresistible in his onrushes, so that he actually overpowered some of the most powerful chieftains, and utterly confounded their phalanxes.
そして、逆にそういった挑戦に対して積極的に反撃に出て、まるで彗星のような攻撃で粉砕することもあった。さらにウーセルはトルコからの援助を受けており、彼の勢いには逆らいがたいというありさまだった。このように有力な諸侯のうちでもウーセルには圧倒されるものもおり、諸侯のファランクスも手を拱いているしかなかった。
I At that time, my father Alexius was under his brother, and openly served as lieutenant under this man, who was invested with the command of all the armies, both of the East and the West.
当時、私の父、アレクシオスは帝国の東と西の軍隊のすべての指揮を委ねられた自らの兄の下で、その副官として働いていた。
Then, just when the affairs of the Romans were in this critical condition, with this barbarian rushing upon everything like a thunderbolt, my brilliant father Alexius was thought of as the one man able to resist him, and appointed absolute commander by the Emperor Michael.
ローマ人(ビザンツ)の、蛮族(ウーセル)が雷電のように全てに襲いかかろうとしている、この危機に瀕して、私の極めて優れた父であるアレクシオスはウーセルに対抗できる男であると考えられていた。そして皇帝ミカエルから最高司令官に任命されたのだった。


Accordingly he summoned up all his shrewdness and the experience he had gained as general and soldier, and that too, by the way, he had not had much time to gather.
それゆえ、アレクシオスは自らの知恵と将軍と兵士としての経験を総動員したが、そもそも考える時間や経験を積む時間そのものがあまりなかった。
&br;&color(#FF0000){(But thanks to his exceeding love of industry and ever alert intellect, the picked men among the Romans considered him to have reached the acme of military experience, and regarded him as that famous Roman Aemilius, or Scipio, or Hannibal the Carthaginian, for he was quite young, and had still "the first down on his cheeks" as the saying goes). 
}
しかし、アレクシオスの図抜けた精勤と気を見るに敏な知性のおかげで、ローマ人の中から選ばれた人々はアレクシオスが軍事において最高の経験を積んでおり、また、髭の生え揃わない程、極めて若いので 彼をしてローマのアメリアスやスキピオ、あるいはハンニバルだとみなした。

This youngman captured Ursel as he rushed with might against the Romans and restored the affairs of the East within the space of a few days; for he was quick at discovering what was expedient, and still quicker in executing it. The manner of his capturing Ursel is told at length by the Caesar in the second book of his history of his own times; but I will relate it too in as far as it concerns my history.
アレクシオスはウーセルがローマ軍に攻撃を仕掛けてきた時に、彼を捕らえた、そしてほんの数日で東部を元通りにした。彼は何が有効であるかを素早く見つけ、またそれを行うのにも素早かった。どのようにアレクシオスがウーセルを捕まえたかは二巻目で詳しく述べるが、歴史に関係のある部分に限って述べるつもりだ。







  • 最終更新:2012-03-26 16:10:00

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード